3 Nisan 2026 Cuma

Zähle die Mandeln / Paul Celan

Zähle die Mandeln

Zähle die Mandeln,
zähle, was bitter war und dich wachhielt,
zähl mich dazu:

Ich suchte dein Aug, als du’s aufschlugst und niemand dich ansah,
ich spann jenen heimlichen Faden,
an dem der Tau, den du dachtest,
hinunterglitt zu den Krügen,
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.

Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
schrittest du sicheren Fußes zu dir,
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,
stieß das Erlauschte zu dir,
legte das Tote den Arm auch um dich,
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.

Mache mich bitter.
Zähle mich zu den Mandeln.

Paul Celan

© 1952 Deutsche Verlags-Anstalt München
in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Aus: Mohn und Gedächtnis. München: Deutsche Verlags-Anstalt , 1952
Audioproduktion: HR 1963




Count the Almonds

Count the Almonds,
count what was bitter and kept you awake,
count me among them:

I searched for your eye, when you opened it and no one looked at you,
I spun that secret thread,
along which the dew you thought
slid down to the jars,
watched over by a saying that found its way to no one’s heart.

Only there did you wholly enter the name that is yours,
did you step sure-footed toward yourself,
did the hammers swing free in the belfry of your silence,
the overheard reach you,
the dead put its arm around you too,
and all three of you walked through the evening.

Make me bitter.
Count me among the almonds.

Paul Celan




Count the Almonds (other english translation)

Count the Almonds,
count, what was bitter, watched for you,
count me in:

I sought your Eye, as it opened and no one announced you,
I spun that hidden Thread,
on which the Dew, of your thought,
slid down to the Pitchers,
that a Speech, which no one’s Heart found, guarded.

Only there did you enter wholly the Name, that is yours,
stepping sure-footedly into yourself,
the Hammers swung free in the Bell-Cradle of Silences, yours,
the Listened-For reached you,
the Dead put its arm round you too,
and the three of you walked through the Evening.

Make me bitter.
Count me among the Almonds.

Paul Celan




Bademlerden Say Beni

Say bademleri, 
say acı olanı, uyanık tutanı say, 
beni de onlara kat: 

Gözünü arardım hep, gözünü açtığında, 
sana kimselerin bakmadığı bir anda, 
örerdim ya o saklı, o gizli ipliği ben, 
ki onun üzerinde tasarladığın çiy'in 
testilere doğru kaydığı bir zamanda, 
yüreğe varamamış öz bir sözle korunan. 

Ancak böyle varırdın adına, senin olan, 
o şaşmaz adımlarla kendine yürüyerek, 
savrulurdu çekiçler sanki bir çan kulesi 
boşluğundaymış gibi senin suskunluğunun. 

Ölmüş olan o şey senin koluna girer 
ve işittiklerin de seninle birleşirdi, 
üç olup giderdiniz geceyi katederek. 

Beni de acı yap, acı yap beni. 
Bademlerden say beni.

Paul Celan 

Çevirenler: Ahmet Necdet-Gertrude Durusoy

Paul Celan, Paris, 1963,
by Lütfi Özkök (Turkish photographer)